Enfant terrible

After reading the October 2013 issue of Poetry.

What vanity is this? Asks the enfant terrible
His latest work selling in the triple digits

I’m not so different from the butcher’s boy
Bloody apron askew, half-smile on his face
Or the preacher’s grace in desperate ascension
The ladder fixed firmly on the gutter’s curb

So hard to tell the weeping from the laughter
At such an angle; let’s call it even
Mr. Joyce, in his second coming, inventifacted words a-flail
Would smile at such sanity, clean as a whistler’s boy

Sheep or swine, it’s all alike; I see it now for no reason
Not so much the parting of the fog as the clarity of it
Curse the winter if you like; it won’t leave
The Stars by which we swear such oaths

But fizzle in the end of all creation
A-twitch with whimsical eternity

My Latvia

This far north, Winter
Comes like some uncle,
Dearly loved, but always too early
For supper, and staying into the

Small dark hours, full of tales of
Death and sadness,
And there you are, longing
For the break of Spring

Then Summer comes,
And you rush to embrace her
Like an old sweet regret,
Anxious not to screw things up this time,
And cling too tightly

Until finally, inevitably,
She slips away, again too soon.
And Winter says,
I told you this is how it would be.

Ithaka, by C. P. Kafavy

A poem about travel – or not.  Kafavy wrote this in Alexandria, where he was born, after returning from a brief exile in Constantinople.

As you set out for Ithaka
hope the voyage is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians and Cyclops,
angry Poseidon—don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians and Cyclops,
wild Poseidon—you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.

Hope the voyage is a long one.
May there be many a summer morning when,
with what pleasure, what joy,
you come into harbors seen for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind—
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to gather stores of knowledge from their scholars.

Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you are destined for.
But do not hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you are old by the time you reach the island,
wealthy with all you have gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.

Ithaka gave you the marvelous journey.
Without her you would not have set out.
She has nothing left to give you now.

And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you will have understood by then what these Ithakas mean.

Translated by Edmund Keeley and Philip Sherrard

Pro forma

It was an ordinary assassination,
A letting of blood only,
The high drama of philosophy
Utterly lacking

The way a believer
Will kill another, or an infidel,
While complaining of a shortage
Of votive candles.

Still, the sky opened as usual,
The souls of the dead collected
At the bottleneck of dogma,
The tedium of paradise

Only now becoming clear:
Muslims to the left,
Jews to the right,
Christians take a number

No waiting for atheists,
The difference between Heaven and Hell
Consisting of a single syllable,
A matter of interpretation

What I got, what I lack

I got my book of riffs,
My bebop hat
Stuffed on my head
What I lack is bread

I got the skinny pants
I drive my Mini past
The twilight boulevard
What I lack is gas, man

What I lack is class, man
The mojo ain’t workin’
The jerky aint jerkin’

What I lack is a clue